http://www.china.com.cn/news/txt/2008-08/25/content_16326347.htm 2008-08-25 @@http://images.china.cn/attachement/jpg/site1000/20080825/001372a9a93f0a1c5a8c03.jpg 意大利神父要办修女选美大赛 不穿泳衣重"内在美" // 神父 shénfu n. (Catholic) father; priest // 修女 xiūnǚ n. nun; sister // 选美 xuǎnměi n. beauty contest 内在美 nèizàiměi n. inner beauty // 意大利 Yìdàlì Italy 索菲亚•罗兰在电影《白姊妹》中扮演一个修女 索菲亚•罗兰 Suǒfěiyà Luólán Sophia Loren 姊妹 zǐ-mèi n. elder and younger sisters 扮演 bànyǎn v. play the part of; act 据《泰晤士报》8月25日报道,意大利天主教神父安东尼奥•伦吉准备举办选美大赛,与一般选美大赛不同的是,这次大赛的参选者都是修女。 安东尼奥•伦吉 Āndōngní'ào Lúnjí Antonio Rungi // 日报 rìbào n. daily newspaper // 天主教 Tiānzhǔjiào n. Catholicism 安东尼奥•伦吉是意大利那不勒斯附近的一名牧师,开设了自己的博客。他经常在那不勒斯的海滩进行布道活动,为在海滩上享受日光浴的游客诵经。“意大利修女”选美大赛将于下个月正式开始,神父会将参选者的照片放在自己的博客上,投票者可以选出自己最喜欢的修女。神父预计至少会有1000名修女参加比赛,他同时希望“意大利修女”大赛能够成为像“意大利小姐”大赛那样“真正的盛典”。 那不勒斯 Nàbùlēisī Naples // 牧师 mùshi n. priest 海滩 hǎitān n. beach // 牧师 mùshi n. priest // 布道 bùdào v.o. preach; evangelize 日光浴 rìguāngyù n. sunbath 游客 yóukè n. tourist // 诵经 sòngjīng v.o. recite passages from scriptures // 选出 xuǎnchū r.v. select; elect 预计 yùjì n./v. estimate 盛典 shèngdiǎn n. ①grand ceremony ②occasion // 博客 bókè blog // 投票 tóupiào v.o. vote; cast a vote 伦吉神父是一个神学家,他说,“意大利修女”大赛的参选者不会穿泳衣,或者其它暴露的衣服,他所重视的是“内在美”。那么,神父最崇拜的女性偶像是谁?他回答说,“是索菲亚•罗兰。” 神学家 shénxuéjiā n. theologist; theologian 暴露 bàolù v. reveal; lay bare 崇拜 chóngbài v. worship 偶像 ǒuxiàng n. image; idol; model // 重视 zhòngshì v. attach importance to 大赛要求参赛者的年龄必须在18岁到40岁之间,是全职牧师或修女。伦吉神父预计很多参选者都很年轻、迷人,而且不是意大利人。他说,“在人们过去的印象中,修女都是消瘦、悲哀的老女人。现在不同了,谢谢那些外国女孩来到意大利,为这个国家注入了活力和新鲜的血液。”“很多参选者来自非洲、拉丁美洲,她们都非常、非常漂亮,特别是巴西的修女。” // 参赛者 cānsàizhě contestant // 年龄 niánlíng n. age 迷人 mírén s.v. charming 印象 yìnxiàng n. impression 消瘦 xiāoshòu v. become emaciated 悲哀 bēi'āi s.v. grieved; sorrowful // 注入 zhùrù v. pour/empty into 活力 huólì n. vigor; vitality; energy 血液 xuèyè n. blood 新鲜 xīnxiān s.v. fresh // 非洲 Fēizhōu Africa // 拉丁美洲 Lādīng Měizhōu Latin America // 巴西 Bāxī Brazil 拍照的时候,修女可以穿上整套的修女服,包括头纱等,也可以不戴头纱,把头发放下来。每张照片都会标注一个分数,表示修女的个人品行、日常活动和神学造诣。 拍照 pāizhào v.o. take (a picture) // 整套 zhěngtào n. complete/whole set // 包括 bāokuò v. include; consist of; comprise 头纱 tóushā n. gauze scarf // 标注 biāozhù v. mark // 表示 biǎoshì v. show; express; indicate 品行 pǐnxíng n. conduct; behavior // 神学 shénxué n. theology 造诣 zàoyì n. attainments 伦吉神父说,“修女首先是女人,她们的美丽是上帝赐予的礼物。”神父解释说,“实际上,举办修女选美比赛的点子就是修女们出的,她们还向我保证肯定参加比赛。” 美丽 měilì s.v. beautiful // 上帝 Shàngdì n. God 赐予 cìyǔ v. grant; bestow // 礼物 lǐwù n. gift; presen // 举办 jǔbàn v. conduct; hold; run; sponsor // 首先 shǒuxiān adv. first 伦吉神父也承认,自己的行为或许会被人看作是想吸引公众的目光,但是,“你需要勇气才能做这些事情,修女们值得得到更多的关注。”伦吉神父说,修女们拥有“身体和心灵”的双重美丽,在公共服务、医院护理中,美丽的外表是一个很大的优势。 承认 chéngrèn v. admit; recognize 吸引 xīyǐn v. attract; draw; fascinate 勇气 yǒngqì n. courage 值得 zhíde s.v./aux. merit; deserv // 关注 guānzhù v. follow with interest; pay close attention to 心灵 xīnlíng n. heart; soul; spirit; mind // 公共 gōnggòng attr. public 护理 hùlǐ v. nurse; tend and protect 优势 yōushì n. superiority “2008年意大利修女”大赛要通过自己的方式证明,女性的美丽不仅仅是你在电视上看到的那些塑料花,还有一种更为贞洁、更为完美、发自内心和灵魂的美丽,它在良好地影响着人们。 不仅仅 bù jǐnjǐn conj. not only 塑料花 sùliàohuā n. plastic flowers // 贞洁 zhēnjié v.p. ①pure and chaste ②virtuous // 良好 liánghǎo v.p. good; well; desirable // 影响 yǐngxiǎng v. influence 灵魂 línghún n. soul; spirit 伦吉神父明白,并不是所有的天主教徒都支持这样的选美大赛,“我接到了一些基督教徒的邮件,很明显,他们不明白这次比赛的精神所在,也不明白互联网的潜力。互联网是一种很强大的力量,互联网是一个绝妙的工具。不幸的是,很多人想不明白。” // 天主教徒 Tiānzhǔ jiāotú n. a Catholic 支持 zhīchí n./v. support // 邮件 yóujiàn n. postal items; post; mail // 明显 míngxiǎn s.v. clear; obvious; evident // 精神 jīngshén n. ①spirit; mind; consciousness ②essence 潜力 qiánlì n. latent capacity; potential(ity) 绝妙 juémiào s.v. perfect; fantastic // 工具 gōngjù n. tool; instrument 不幸 bùxìng s.v. unfortunate(ly) // 支持 zhīchí n./v. support // 基督教徒 Jīdūjiàotú n. a Christian // 互联网 hùliánwǎng n. internet 修女选美大赛在世界上绝对是首次。但是,在过去的四年间,在意大利,也有一些勇敢的修女和神学院女学生冲破传统,引发了媒体的热烈关注。同时,世界各地的选美比赛也是创意不断。 // 世界 shìjiè world // 首次 shǒucì n. first (time) 勇敢 yǒnggǎn s.v. brave; courageous // 神学院 shénxuéyuàn p.w. theological seminary M:所 冲破 chōngpò r.v. breach // 媒体 méitǐ n. media 引发 yǐnfā v. initiate; trigger 热烈 rèliè s.v. ardent; enthusiastic 创意 chuàngyì v.o./n. creativity 去年,俄罗斯一所女性监狱举办“春天小姐”选美大赛,参选者通过这个机会表明自己已洗心革面,获胜者还可以提前得到释放。每年4月,阿联酋阿布扎比都要举行国际骆驼选美大赛,以纪念他们古老的历史。每年7月,喀麦隆都会举行“公斤妈妈”选美比赛,参赛选手的体重要求在90公斤以上。(闻新芳/瘦马) // 俄罗斯 Éluósī Russia 监狱 jiānyù n. prison; jail M:座 // 表明 biǎomíng v. make known; indicate 洗心革面 xǐxīngémiàn f.e. thoroughly reform oneself // 获胜者 huòshèngzhě winner 释放 shìfàng v. release; set free // 布扎 骆驼 luòtuo n. camel 纪念 jìniàn v. commemorate // 喀麦隆 Kāmàilóng Cameroon 公斤 gōngjīn m. kilogram // 参赛 cānsài v.o. take part in a match; enter competition // 选手 xuǎnshǒu contestant; athlete // 体重 tǐzhòng n. (body) weight // 阿联酋 Āliánqiú UAE // 举行 jǔxíng v. hold (a meeting/etc.) // 国际 guójì attr. international #新闻 表示 biǎoshì v. show; express; indicate 媒体 méitǐ n. media 日报 rìbào n. daily newspaper 举行 jǔxíng v. hold (a meeting/etc.) 首次 shǒucì n. first (time) 首先 shǒuxiān adv. first 重视 zhòngshì v. attach importance to 关注 guānzhù v. follow with interest; pay close attention to #地理 国际 guójì attr. international 世界 shìjiè world 意大利 Yìdàlì Italy 俄罗斯 Éluósī Russia 阿联酋 Āliánqiú UAE 非洲 Fēizhōu Africa 拉丁美洲 Lādīng Měizhōu Latin America 巴西 Bāxī Brazil 喀麦隆 Kāmàilóng Cameroon #选举 选美 xuǎnměi n. beauty contest 参赛 cānsài v.o. take part in a match; enter competition 比赛 bǐsài n. match; competition 大赛 dàsài n. big competition/contest M:场 参赛者 cānsàizhě contestant 参选者 cānxuǎnzhě n. candidate 获胜者 huòshèngzhě winner 投票 tóupiào v.o. vote; cast a vote 举办 jǔbàn v. conduct; hold; run; sponsor 选手 xuǎnshǒu contestant; athlete #宗教 基督教徒 Jīdūjiàotú n. a Christian 天主教 Tiānzhǔjiào n. Catholicism 天主教徒 Tiānzhǔ jiāotú n. a Catholic 神学 shénxué n. theology 神父 shénfu n. (Catholic) father; priest 修女 xiūnǚ n. nun; sister 牧师 mùshi n. priest 海滩 hǎitān n. beach 牧师 mùshi n. priest 诵经 sòngjīng v.o. recite passages from scriptures 上帝 Shàngdì n. God 贞洁 zhēnjié v.p. ①pure and chaste ②virtuous 精神 jīngshén n. ①spirit; mind; consciousness ②essence 神学院 shénxuéyuàn p.w. theological seminary M:所 #网络 博客 bókè blog 互联网 hùliánwǎng n. internet