http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_7820000/newsid_7822300/7822375.stm 2009年01月10日 @@http://news.bbc.co.uk/media/images/45364000/jpg/_45364347_lobster.jpg @英文(每日电讯报)=http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/northamerica/usa/4213315/George-the-140-year-old-lobster-to-be-released-by-New-York-restaurant.html @PETA=http://blog.peta.org/archives/2009/01/victory_140-yea.php 纽约海鲜餐馆放生百岁龙虾 海鲜 hǎixiān n. seafood 放生 fàngshēng v.o. free captive animals 龙虾 lóngxiā n. lobster M:只/个 // 餐馆 cānguǎn restaurant M:家 // 纽约 Niǔyuē New York “乔治”这么大的龙虾一般很少被捕笼抓到。 乔治 Qiáozhì n. George 笼 lóng b.f. cage; coop 抓到 zhuādào r.v. succeed in grabbing/catching/seizing 被捕 bèibǔ v. be arrested 纽约一家餐馆决定放生一只据信已经140岁高龄、体重9公斤的巨型龙虾。 高龄 gāolíng n. advanced/venerable age 体重 tǐzhòng n. (body) weight 巨型 jùxíng attr. gigantic in size 这只名为"乔治"的大龙虾是两周前在加拿大东部海域被捕获的。由纽约的"都市螃蟹与海鲜"餐馆出价100美元购得。 // 海域 hǎiyù sea area; maritime space // 都市 dūshì n. city; metropolis 捕获 bǔhuò v. catch; capture; seize 螃蟹 pángxiè n. crab M:只 出价 chūjià v.o. bid 购得 gòudé v. purchase // 加拿大 Jiānádà Canada // 东部 dōngbù east // 美元 Měiyuán n. U.S. dollar 不过,这只龙虾因老得福,不但逃过了进汤锅的命运,还成了餐馆的吉祥物,摆好姿势和就餐的顾客合影,其中尤其受小朋友们的喜欢。 汤锅 tāngguō n. soup pot 吉祥物 jíxiángwù n. good-luck object; mascot M:件 // 摆好 bǎihǎo r.v. place/set properly 姿势 zīshì n. posture 合影 héyǐng n. group photo/picture M:张 尤其 yóuqí adv. especially 命运 mìngyùn n. destiny; fate // 顾客 gùkè n. customer; shopper; client 在动物保护组织的干预下,这只大龙虾将被从缅因州靠近加拿大的海域放生回大海。因为那里禁止用笼子诱捕龙虾,可以防止“乔治”再度“被捕”。 动物保护 dòngwù bǎohù animal protection 干预 gānyù v. intervene; interfere // 靠近 kàojìn v. be nearby; be close to 禁止 jìnzhǐ v. prohibit; ban // 笼子 lóngzi n. ①large box/chest; trunk ②cage; coop 诱捕 yòubǔ v. trap (animals) 防止 fángzhǐ v. prevent; avoid // 再度 zàidù adv. once more/again; second time // 大海 dàhǎi n. the open sea // 缅因 Miǎnyīn Maine // 防止 fángzhǐ v. prevent; guard against 一般龙虾的体重最多不超过5公斤。动物学家认为,龙虾每长1公斤体重需要10到15年的时间,人们因此可以根据龙虾的体重推算其年龄。 动物学家 dòngwùxuéjiā n. zoologist 推算 tuīsuàn v. calculate; reckon // 根据 gēnjù cov. according to $"仁慈之举" 仁慈 réncí n. benevolence; humanity "乔治"已经在"都市螃蟹与海鲜"餐馆的水族箱里住了十天。餐馆经理瓦兰蒂说,他们一开始就没准备伤害这只龙虾,把它养在水族箱里是为了给顾客一些新奇的体验。而这只大龙虾也确实让餐馆一时声名大噪。 水族箱 shuǐzúxiāng n. aquarium // 瓦兰蒂 Valenti 伤害 shānghài v. injure; harm 新奇 xīnqí s.v. strange; novel; new 声名大噪 shēngmíngdàzào f.e. popularity gained by good reputation // 体验 tǐyàn v. learn through practice/experience // 水族 Shuǐzú n. Shui ethnic minority (in Guizhou) 但是他也强调,把"乔治"放生回大海是情理之中的事,他们也从来没想让它成为顾客的盘中餐。 强调 qiángdiào v. stress 情理 qínglǐ n. reason; common sense // 盘 pán n. tray; plate; dish 动物保护组织"人道对待动物" (PETA : People for the Ethical Treatment of Animals)对餐馆的放生决定表示赞赏。该机构的纽柯克说,让这只体面的老龙虾自由地尽享天年是一项"仁慈之举"。 人道 réndào s.v. humane 赞赏 zànshǎng v. appreciate; admire 机构 jīgòu n. organization // 纽柯克 对待 duìdài v. treat; approach; handle // 表示 biǎoshì v. show; express; indicate 他说:"希望他们的善行给人们树立一个榜样,教育人们那些有趣的动物不应当关在狭窄的水族箱中或者被生煮了。" 善行 shànxíng n. benevolent action M:件 树立 shùlì v. set up; establish 狭窄 xiázhǎi s.v. narrow; cramped 榜样 bǎngyàng n. example; model // 有趣 yǒuqù s.v./v.o. interesting; fascinating; amusing // 煮 zhǔ v. boil; cook 不过,同在餐馆水族箱中那些身量不够大的"乔治"的晚辈们可能就没有它那么好运了。 身量 shēnliang n. stature; height 晚辈] wǎnbèi n. one's juniors 好运 hǎoyùn n. good luck #新闻 表示 biǎoshì v. show; express; indicate 根据 gēnjù cov. according to #地理 大海 dàhǎi n. the open sea 东部 dōngbù east 都市 dūshì n. city; metropolis 海域 hǎiyù sea area; maritime space 加拿大 Jiānádà Canada 缅因 Miǎnyīn Maine 纽约 Niǔyuē New York 水族 Shuǐzú n. Shui ethnic minority (in Guizhou) #商业 顾客 gùkè n. customer; shopper; client 盘 pán n. market quotation; current price 美元 Měiyuán n. U.S. dollar #食品 盘 pán n. tray; plate; dish 盘餐 páncān n. dishes of food 煮 zhǔ v. boil; cook